ALPHA MOBE – Transmettre le patrimoine de la culture africaine aux enfants

Marie-Léontine Tsibinda Bilombo

ALPHA MOBE – Transmettre le patrimoine de la culture africaine aux enfants

Alpha MOBE, connue sous le pseudo Mukazali, née à Kinshasa en République Démocratique du Congo.  Elle est passionnée de langues Congolaises, elle les associe à d’autres langues (français et anglais) afin de faciliter l’échange culturel par le biais de la langue qui est un moyen de communication efficace.  Elle continue à les faire vivre par des livres et ateliers sur la culture congolaise. Il y a une dizaine d’années, elle a pensé bon de compiler des mots par thème pour que les enfants, dès leur plus jeune âge, se familiarisent avec ces langues qui font également partie de leur patrimoine culturel.

 Aujourd’hui vous vivez en France et écrivez-des livres pour enfants : quelle place donnez-vous à la lecture ?

Pour écrire, il faut vraiment aimer lire. Parfois, on peut écrire rapidement mais on passera plus de temps à relire, relire et relire encore… La lecture fait travailler le cerveau et pousse à la créativité. Elle est très importante surtout pour la croissance d’un enfant. J’encourage les parents à cultiver l’amour de la lecture (des livres) à leurs enfants et moins de jeux vidéos.

Les livres que vous écrivez sont en langues africaines, mais congolaises en particulier : pourquoi ces langues uniquement quand l’Afrique regorge de plusieurs langues?

Ce serait fabuleux si je parlais toutes les langues africaines ! Je ne les parle pas toutes et la culture que je connais et maitrise bien est celle du Congo dont je suis je suis originaire. Alors j’ai décidé de n’écrire que sur les langues congolaises que je connais sachant que le Congo a beaucoup d’autres langues. J’encourage d’autres qui maitrisent bien certaines langues africaines à écrire les livres didactiques dans leurs langues pour les enfants ou d’autres.

La jeunesse parle-t-elle ces langues?

Dans l’une de vos questions, je disais que j’écris (au départ) surtout pour les enfants des Congolais nés hors du continent et éloignés de la culture congolaise. Donc, beaucoup ne parlent pas les langues congolaises. Quand bien même, ils les parlent mais il faut un manuel pour conserver les écrits. On peut parler une langue et avoir un problème sur l’écriture de cette même langue. On dit bien « les paroles s’envolent mais les écrits restent ».

Avez-vous le projet de les traduire en d’autres langues comme l’anglais, le wolof, le xhosa ou autres langues? Depuis quand écrivez-vous?

Tous mes livres sont écrits en langues des deux Congo : Lingala, Kikongo, Tshiluba, Swahili et Lari. Peut-être qu’un jour, j’écrire en collaboration avec les écrivains ou auteurs d’autres langues. Mon premier livre a été publié il y a dix ans.  Et depuis, il y a eu des rééditions.

La création littéraire a-t-elle toujours été le projet de votre vie professionnelle? Sinon, comment votre amour pour la création littéraire s’est développé au profit de votre première profession?

Je suis diplômée dans un autre domaine. J’ai toujours eu cet amour de la culture congolaise depuis l’Afrique, c’est en arrivant en Europe que j’ai découvert l’importance de préserver ses racines. Au départ, J’avais créé une application qui s’appelle MUKAZALI pour smartphones et tablettes, en téléchargement sur GooglePlay. Cette application est un dictionnaire Français-Lingala, Lingala-Français (+ de 2600 mots en Français) et  (+ de 2000 mots en Lingala).

Il y a aussi la traduction avec les SYNONYMES, CONJUGAISON, GRAMMAIRE, NOMBRES, L’ARGOT et PROVERBES en Lingala.

Des mises à jour sont prévues pour cette application. A l’époque, je me suis rendue compte que rien n’était fait pour les enfants en matière des livres didactiques. Il y a beaucoup de livres pour enfants mais ces livres racontent surtout de contes, des histoires, des légendes etc. presque rien de didactique.

Écrire en langues nationales : une façon de préserver et valoriser les langues africaines et les littératures orales?

La culture est un patrimoine, une façon de préserver et valoriser la culture et en même temps, c’est une ouverture au monde : un moyen de communication efficace quand on échange dans une même langue.

Y a-t-il un pont entre l’écologie et la jeunesse dans votre création littéraire ? 

Avant la pandémie, je faisais des ateliers sur la culture congolaise (sa géographie, son histoire, ses traditions, la famille, le mode de vie…). Nous parlions de tout : une bonne utilisation de la braise (qui vient des arbres coupés), comment un arbre, un légume etc… sont plantés, etc… D’ailleurs, je donne l’exemple en ce qui concerne l’écologie. Le papier utilisé pour tous mes livres est sans chlore, ni acide, ni bois…résistant au vieillissement et certifié FSC (organisme qui assure la gestion de la forêt). Dans tous mes livres, vous trouverez ce symbole FSC.

Quels sont les effets de la pandémie dans votre création?

La pandémie a été une surprise pour beaucoup d’entre nous, il fallait travailler autrement : s’adapter et utiliser le temps de confinement ne sachant pas combien de temps ça allait durer. J’ai profité pour refaire mon site www.mukazali.com et  trouver d’autres idées pour alimenter ou modifier le site en plus des livres. Le site au départ est dédié aux livres.

La pandémie, un moment pour mieux écrire et penser autrement votre façon de guider Mukazali?

Il y a eu pas mal de nouvelles idées par rapport aux livres déjà publiés ou à venir.  J’ai sorti aussi quatre livres que j’avais du mal à finaliser avant la pandémie. J’ai profité pour enregistrer et  publier des livres audio qui  sont en téléchargement (pour ceux qui peuvent l’être) sur Itunes, Spotify, Apple music, GooglePlay, Amazon et YouTube.

Que veut dire Mukazali pour ceux qui ne connaissent pas les langues du Congo Kinshasa?

Mukazali est un nom qui tire son origine en langue Sakata dans la région de Mai-Ndombe (Congo-RDC). Mukazali (ou Munkazali ou Munka)  veut dire jeune femme, ou jeune fille (un lien avec la féminité).

Que racontent donc vos livres?

Mes livres ne racontent pas des histoires ni contes malgré qu’ils s’adressent aux enfants mais sont didactiques. L’objectif de mes livres est d’aider les enfants (surtout les enfants des congolais nés à l’extérieur du Congo) à faire leurs premiers pas dans la culture Congolaise par le moyen de la langue.

Avez-vous une équipe qui vous accompagne dans la réalisation cette œuvre?

Il y a des personnes qui m’entourent surtout pour la relecture. Toutefois, je reste fidèle aux idées que je compte développer.

Qui illustre vos livres?

C’est un illustrateur Congolais. Les images sont réalisées à la main afin de les rendre plus vivantes et chaque image est un tableau unique.

Quelle place donnez-vous à la femme dans la création artistique et culturelle de votre pays et du monde en général?

C’est une question qui ne se pose pas. Quand on commence à chercher la place de la femme dans la culture c’est qu’il y a un problème. Pour moi la femme ou l’homme représente l’être humain, c’est lui qui perpétue la culture. Chacun de nous a sa part de responsabilité pour préserver ou transmettre la culture. L’homme ou la femme crée et chacun a sa façon et une valeur ajoutée quant à la création artistique et culturelle. J’ai choisi l’écriture pour transmettre le patrimoine de la culture africaine aux enfants qui sont des futurs acteurs africains.

Avez-vous des contacts avec les artistes du Congo-Brazzaville dont vous présentez des magnets sur votre site?

À Paris, il y a beaucoup de Congolais de Brazzaville (écrivains, journalistes etc…) que je côtoie. J’ai eu l’occasion d’en rencontrer d’autres venus du Congo-Brazzaville lors au salon du livre de Paris sur le stand de la «Librairie Bassin du Congo». D’ailleurs, Il y a quelques d’années le journal « Les Dépêches de Brazzaville » m’avait consacré un article dans un de leurs numéros.

Un souhait, un conseil ?

Je m’épanche plus sur un souhait : qu’il y ait beaucoup de livres d’apprentissage de langues africaines pour les enfants afin d’avoir une bonne visibilité sur la place publique. Mon slogan, « Le meilleur de la culture »

Contact:

128 rue de la Boétie
75008 PARIS
France

Email : contact@mukazali.com
Téléphone : 06 87 98 70 37

Propos recueillis par Marie-Léontine Tsibinda Bilombo

39 réponses

  1. Nupjtl dit :

    allergy medication primary name alphabetical list of allergy medications best allergy medications over the counter

  2. Jsweej dit :

    sleep medication prescription online meloset 3 mg canada

  3. Vjfmjz dit :

    nausea medication begins with e order ramipril 10mg generic

  4. Doemxx dit :

    acne treatment recommended by dermatologists retino sale prescription medication for blackheads

  5. Wdeibh dit :

    piriton allergy tablets canada purchase fexofenadine online major brand allergy pills

  6. Iiixfe dit :

    order isotretinoin 40mg online cheap cheap accutane accutane 20mg without prescription

  7. Nqkaxi dit :

    buy amoxicillin 500mg online amoxil 250mg pill order amoxil 500mg online cheap

  8. Okasro dit :

    where to buy sleeping pill buy generic meloset

  9. Kywcbo dit :

    generic zithromax 500mg zithromax 250mg cheap azithromycin 500mg us

  10. Imnoav dit :

    purchase azipro online cheap buy azithromycin paypal cost azipro 250mg

  11. Hneohe dit :

    lasix 40mg without prescription order lasix 40mg for sale

  12. Tebhhp dit :

    prednisolone 20mg over the counter prednisolone 5mg us order prednisolone 20mg sale

  13. Tizggx dit :

    buy amoxil 500mg sale cheap amoxil 500mg order amoxicillin 500mg generic

  14. Obskzb dit :

    order generic doxycycline 100mg doxycycline sale

  15. Skuzaq dit :

    albuterol without prescription buy allergy tablets generic albuterol

  16. Hwzssw dit :

    synthroid 75mcg canada buy synthroid 75mcg online oral levothroid

  17. Uxqpgt dit :

    buy cheap generic tizanidine tizanidine pill tizanidine 2mg oral

  18. Lnhzqa dit :

    buy clomid 50mg for sale order clomiphene 100mg pill order clomiphene for sale

  19. Paoxfg dit :

    prednisone 40mg usa buy generic deltasone 20mg purchase prednisone generic

  20. Ikngsq dit :

    rybelsus 14 mg tablet semaglutide 14mg brand rybelsus 14mg cheap

  21. Les enregistreurs de frappe sont actuellement le moyen le plus populaire de suivi des logiciels, ils sont utilisés pour saisir les caractères au clavier. Y compris les termes de recherche saisis dans les moteurs de recherche, les e – Mails envoyés et le contenu du chat, etc.

  22. Bjejcd dit :

    accutane 10mg drug order isotretinoin 40mg cheap accutane

  23. Pcfaqa dit :

    semaglutide 14mg usa order rybelsus 14 mg pill semaglutide for sale online

  24. Jjwsmt dit :

    order amoxicillin 1000mg generic order amoxil online cheap amoxicillin 500mg pills

  25. Kdnjku dit :

    purchase albuterol online cheap ventolin inhalator cheap albuterol brand

  26. Gvfciz dit :

    zithromax 500mg usa purchase azithromycin online cheap zithromax where to buy

  27. Lbxczy dit :

    where can i buy clavulanate order augmentin 1000mg buy augmentin 625mg online cheap

  28. Hudqbj dit :

    prednisolone cheap omnacortil 10mg cost omnacortil 5mg for sale

  29. Yhgghw dit :

    levothroid medication purchase levothyroxine pills cost levothroid

  30. Devgps dit :

    purchase furosemide pill buy lasix for sale order lasix 40mg online cheap

  31. Existe – T – Il un meilleur moyen de localiser rapidement un téléphone portable sans être découvert par celui – Ci?

  32. Qujuvb dit :

    order viagra pills viagra order online sildenafil mail order usa

  33. Mlqkbg dit :

    acticlate pill doxycycline 200mg brand order vibra-tabs without prescription

Laisser un commentaire

Votre adresse courriel ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *